Eco-translatology相关论文
A Comparative Analysis of the English Versions of Prelude to Water Mel-ody in Light of Eco-Translato
Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen, a Chinese scholar. Su Shis masterpiece Prel......
Under the initiative of “the Belt and Road”, the importance of tourism is highlighted. This thesis aims at the transla......
The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at ......
A Brief Analysis of the Chinese-English Translation for Movie Titles from the Perspective of Eco-tra
...
HBO TV series-Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chine......
【摘要】生态翻译学(Eco-translatology)由中国学者胡庚申提出,指一种生态学途径的翻译研究,抑或生态学视角的翻译研究。Translatology......
《水浒》的首个英文全译本是由美国女作家、诺贝尔文学奖获得者赛珍珠翻译完成的,这个译本从问世至今一直受到广大西方读者的喜爱......
本文应用生态翻译学理论,从翻译过程入手,以语言、文化和交际三个维度为焦点,对对胡允桓和姚乃强的《红字》的中译本中的含有丰富......
中外医学交流与合作要求医学论文及相关内容在多语言特别是英语平台上准确翻译和表达。探讨基于生态翻译学理论的英语教学,采用work......
本文以生态翻译学为理论框架,通过语言维、文化维、交际维剖析佛教寺院牌示英译的典型案例,探讨目前苏皖两省佛教寺院牌示英译中存......
依托生态翻译理论,评析葛浩文英译版《红高粱家族》中色彩词的翻译策略。基于原作、译作两种生态环境,以"译者为中心"的视角,采用......
《孙子兵法》作为中国现存最早的兵学经典,现存译本丰富。具有“文本汇集”含义的语料库工具已成为语言研究领域的生力军,不仅提高......
《黄帝内经》聚集了我国数千年的医学经验及医者的智慧结晶,是我国中医学理论体系建设的基础。《黄帝内经·素问》是《黄帝内......
从生态系统观出发,生态翻译学通过译者责任、适应选择以及译有所为三大理论对译者在翻译活动中的中心地位及其与翻译生态环境之间......
高校章程翻译具有思想层面指导性和敏感性,目的层面交际性和外宣性,文本层面无我性和逻辑性,内容层面文化性和民族性四大特点。而......
旅游景区外宣标识语是一个城市乃至国家的'名片'。本文着眼于翻译生态环境的整体性,从语言维、文化维、交际维三个层面对......
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》的问世开创了壮族典籍英译的先河。在英语全球化的背景下将壮族典籍翻译成英语可推动壮族文化的对外......
为了获得最佳英汉翻译效果,分别从生态翻译观和关联翻译观的不同视角,探讨了译者发挥主观能动性的过程。阐释了译者发挥主观能动性......
享有"东方芝加哥"美誉的武汉不仅经济繁荣而且遍地美食。武汉小吃品种繁多,用料讲究,刀工细腻,风味独特,深受广大市民喜爱。文章借......
严复的翻译思想,既体现了“翻译适应选择论”中适应与选择的思想,也历经了适应与选择的过程。本文从生态翻译学的角度出发,对严复翻译......
生态翻译学认为翻译实际是“译者适应翻译生态环境的选择活动”.标识语文本译者的翻译活动在很大程度上要受到具体翻译生态环境的......
从生态翻译学中的多维度适应性选择原则来看,旅游网页英译往往出现错译和误译现象。译者只有加强语言敏感度、提高文化信息整合能......
试图运用生态翻译学的“三维”原则指导《黄帝内经》中修辞格的翻译,并以此解读李照国《黄帝内经》译本中修辞格的翻译。......
以罗慕士(Moss Roberts)、谢百魁、邓罗(CH Brewitt Taylor)、罗经国四人的《出师表》英译本为研究对象,在生态翻译学视角下从语言......
生态翻译学"适应选择""译者中心""整体关联""三维转换"等核心理念给翻译教材建设、教学原则、方法及译文评价带来新的启示。生态翻译取向的......
农业是一个国家经济稳定发展的重要组成部分,农业典籍是一个民族传承精神的重要载体。但在现今典籍翻译的热潮中,关于农业典籍翻译......
民族地区经济社会发展要求地方高校建设本土化翻译教学模式。在梳理生态翻译学和翻译教学模式现有成果基础上,结合地区实际,从生态......
本文运用CiteSpace分析方法对近20年国内外生态翻译学研究论文进行可视化对比分析。研究发现:①国外生态翻译学研究较少但近年来逐......
运用生态翻译学的视角,从语言层面、文化层面和交际层面剖析济源旅游文化的外宣英译文本存在的不足,有助于提升外宣英译的水平。在......
以汪榕培教授的英译本《牡丹亭》为研究对象,从生态翻译学的角度,选取书中的典故翻译为例证进行研究分析。从三维转换的角度,分析......
从翻译主体、翻译环境两方面将关联翻译观与生态翻译观进行对比研究。阐释了两种翻译观都认为译者在翻译过程中居中心位置,起主导......
《背影》是现代作家朱自清所作的一篇回忆性散文,感情真挚,有诸多英译版本。以生态翻译学的三维转换原则为切入点,对杨宪益戴乃迭......
长期以来,人们对余光中的翻译研究大多体现在其翻译实践的考察上,对其翻译思想或翻译观的讨论相对较少。生态翻译学是21世纪初兴起......
民族文化对外传播和民族文化有效输出都是"一带一路"建设中的重要环节,而民族文化外译的水平也决定了"一带一路"的进程与发展。基......
旅游景区公示语在经济建设和社会发展中起到对外宣传、文化推广及信息传递作用,其翻译质量能直接反映出一个景区的人文素养及文化......
生态翻译学把译者放在主体地位,把翻译看作是进行选择性适应与适应性选择的过程,翻译方法概括为“三维”转换,即在“多维度适应与......
以生态翻译学为理论基础,以中国共产党十九大报告为文本依托,以其中的用典词句为例,从语言、文化、交际三个维度进行分析,研究译者......
改革开放以来,江西越来越成为外国朋友旅游的首选之地.因此,公示语翻译也越来越被关注.然而,通过调查发现江西有些城市中公示语翻......
电影片名的翻译在电影国际推广和宣传中的重要意义不言而喻。该研究以生态翻译学中的“适应选择论”作为理论基础,通过对2018年第9......
基于生态翻译学理论,以霍克斯(David Hawakes)的《红楼梦》译本The Story of the Stone为参照,从语言维、文化维、交际维的"三维"转换......
翻译研究历经了包括语言学、文艺学、社会符号学、交际学等多种途径之后,由胡庚中教授提出,以达尔文“适应和选择”学说为理论支撑的......
本文从生态翻译学对翻译教学启示的基础上,从创设理性和谐的翻译教学生态环境,以"译者中心"理论统领翻译教学方法与手段的改进,采用"......
生态翻译学主要以适应性原则和三维翻译转换方法为基础,在旅游宣传语翻译中的应用可以使其表意更加直观、生动、形象。本文首先对......
《故都的秋》是中国现代散文中不可多得的佳作,市场上有多种英译本流传。张培基的译本语言自然贴切,形神兼备,灵活地再现了原文的......
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学"三维"之"文化维"与"交际维"层面探讨中国少数民族地区地名英......
客家博物馆的汉语文本英译承担着客家文化的传播和交流,让客家文化走出去的责任。调查表明,从生态翻译学的语言维﹑交际维﹑文化维视角......
生态翻译学理论突出强调译者的主体性,侧重“三维”,即语言、文化和交际三个维度之间的适应性选择转换,译者的翻译过程就是一个不......
本文立足翻译学的跨学科属性,回顾当下翻译学跨学科研究的成就与不足,并以生态翻译学为例,从"为何跨""何能跨""如何跨"以及"跨为何......
翻译教学改革应以生态翻译学的"生态理性"思想作指导,以"译者中心"理论统领翻译教学方法与手段的改进,按照"事后追惩"的要求进行翻......
鲁迅作为一代文学巨匠和伟大的翻译家,其早期的科学译介活动是他在当时的社会环境和规范环境下做出的适应性选择;他寄予厚望的《域......